zondag 1 juni 2014

Vertaling bij Handige zinnen bij het schrijven van een e-mail

Anrede
informell:
Lieber Peter, / Liebe Gabi,  - Lieve Peter,/Lieve Gabi,
Hallo Peter! - Hallo Peter,
Liebe Frau Müller, - Beste mevrouw Müller,
Liebe Familie Müller - Beste familie Müller,
formell:
Sehr geehrter Herr Müller - Geachte meneer Muller,
Sehr geehrte Frau Müller - Geachte mevrouw Müller,

Grund und Anlass:
ich schreibe Ihnen/dir/ euch, weil … - Ik schrijf U/jou/jullie, omdat ….
vielen Dank für deinen/Ihren Brief/ deine/Ihre E-Mail. - Bedankt voor jouw/Uw brief/e-mail
Ich habe mich sehr darüber gefreut. - Ik was er erg blij mee.
es freut mich sehr gefreut zu hören, dass … - Ik ben blij te horen, dat
ich wollte Ihnen/dir schon lange schreiben, aber …. - Ik wilde U/jou al lang schrijven, maar….
Ich schreibe aus/ von .... /Wir schreiben aus/von … Ik schrijf/wij schrijven uit…
Mit großem Interesse habe ich/ haben wir …. - Met veel belangstelling heb ik/hebben we
Wie geht es deiner/Ihrer Familie? - Hoe gaat het met je familie?
Ich würde mich freuen, bald wieder von Ihnen/dir zu hören. - Ik zou het fijn vinden, snel weer iets van U/je te horen.
Ich hoffe, bald von Ihnen/dir zu hören. - Ik hoop snel weer iets van U/jou te horen.
Ich warte auf einen Brief von dir/Ihnen. - Ik wacht op een brief van jou/U.
Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mir bald antworten würden. - Ik zou u zeer dankbaar zijn, als u me snel zou antwoorden.
Im Voraus vielen Dank für Ihre Mühe. - Bij voorbaat bedankt voor de moeite.
Herzlichen Dank im Voraus. Bij voorbaat dank/Alvast bedankt.
Gruß
informell:
Viele Grüße, - veel groeten
Liebe Grüße, - lieve groetjes
Herzliche Grüße, - hartelijke groeten
formell:
Mit freundlichen Grüßen - Met vriendelijke groeten


Unterschrift (beim Brief)